La Divina Commedia
Inferno
„nem is tudom, hogyan kerültem arra,
csak a jó útról valahogy leszálltam.”1
A boldogság elszáguldott balra,
én pedig a kárhozottak seregét bevártam.
Volt ott minden, ki már túl-elmélyedett,
ki már a pokol szájához tévelyedett.
Voltak akkoriban napok: semmit tenni,
olcsó élvezeteket könnyű pénzért venni;
kiürült mellkasomban halott szív remegett,
nem lett volna orvos, ki valamit tehetett-
elragadott, örvénylésben tévelygő szinglik
„Szívemben vágyak olyan tüze ízzik”2
Ahogy feltűntél, nem láttam többé terhet,
„Miként a gerle, melyet vágya kerget”3
Hősé váltam magam, s a világ előtt,
hagytunk minden akadályt kettőnk mögött.
Gerlepárként építettünk biztos fészket,
legyen hol nevelni a kisgerléket.
Azt hittem, így lesz minden örök,
ha bevégződik a terv, majd hátradölök.
A gerlék pedig idejében kirepülnek,
ránk felhők helyett hűs árnyak vetülnek.
Csak akkor mondhatnám leheveredve
"Ó, nem maradni jöttem én e helyre"4
Nem volt mindig könnyű életünk,
”belül méla ködöket cipeltünk”5,
néha lerogytunk, de felkeltünk,
arcunkkal vad fénybe merültünk,
mire a méla ködök feloszlottak volna,
te elfogytál, s én térdre estem a porba.
Idézetek:
Dante Alighieri - Isteni színjáték, Pokol
LA DIVINA COMMEDIA, Inferno
Fordította: Babits Mihály
1, Első ének - A sötét erdőben
2, Második ének - Vergiliusz és Beatrice
3, Ötödik ének - A Szerelem halottjai
4, Nyolcadik ének - Dis városa előtt
5, Hetedik ének - Pénz és szerencse