Ars longa, vita brevis

Paphnutius

Paphnutius


Egy tatai naplemente pillanatai

angol romantikus költők vers aláfestéseivel

2021. január 22. - Paphnutius

„Oly évszakhoz hasonlíts, ha a fákon már nincs, vagy csak teng-leng a sárga lomb, mint romtemplom didergő karzatán, hol nemrég édes madárkórus dalolt.”   LXXIII. Szonett William Shakespeare (1564-1616) Faludy György fordítása „Hiú ember, hiú vágy - … … - megfogni a pillanatot, hisz magam…

Tovább

Három haiku

(A modern haiku-napló, 2015 című kéziratból)

 Fotó - Etienne Horvat Három haiku   ázott tollú madár- erkélyemen száradásra vár   rossz álmot követ kötözködő reggel a nap felhők mögött   tél s nyár között mily kicsi a távolság csak rovarlétnyi  

Tovább

A szárnyalásról

  A szárnyalásról   Nem vagyok keszeg, nem vagyok sikló, nem vagyok varangy és nem vagyok compó. Nem vagyok hernyó, s így nem leszek lepke, nincsenek szárnyaim, nem lehetek fecske.

Tovább

Neszmélyi hajóskanzen

Etienne Horvat képriportja, Paphnutius szövegével

Ha érted-e jelet, az ármádiát hamarosan megleled!     kies holtággal óv meg az örök Duna     valaha halálos sebességgel versenyzett idővel és örökléttel     ez a hős dereglyés csak a parton ily merész     bátor vikingek merész utóda, ki ebben alámerült /Egyszemélyes izlandi…

Tovább
süti beállítások módosítása