Ismeretlen történések
Január közepén közzétettem egy verset, amelyet Lev Rubinstein orosz költő írt, abból az alkalomból, hogy hirtelen meghalt. Ez nem lenne olyan kivételes dolog, ha nem lett volna Putyin eltökélt kritikusa. Ugyanis az utóbbi 10-15 évben rendszeresen halnak meg mérgezésben, balesetben, ugranak ki az ablakon olyan emberek, akik kellemetlenné válnak a rendszer számára. A lefordított vers is olyan volt, mintha a költő előre látta volna a dolgokat.
Több versét is megnéztem azóta és továbbra is fontos költőnek tartom Rubinsteint. Az élet megy tovább és produkálja az újabb politikai és társadalmi eseményeket. Oroszországban pedig azóta is történnek megmagyarázhatatlan halálesetek.
A legtragikusabb pedig már Rubinstein halála után történt. Szibériai börtönében elhunyt Alekszej Anatoljevics Navalnij, az orosz ellenzék vezére. Nála fel sem merülhet, hogy ne lett volna útjában a rendszernek, hiszen korábban már megmérgezték.
Úgy gondoltam, hogy közzéteszek még egy Rubinstein verset, amelyet szintén én fordítottam és nagyon jellemző, stílusában megegyezik a korábban publikált Itt vagyok című versével.
Milyen elgondolkodtató ennek is a címe: Ismeretlen történések
Lev Rubinstein - Ismeretlen történések
1
Teljesen lehetetlen.
2
Egyáltalán nem lehetséges.
3
Lehetetlen.
4
Talán, valamikor.
5
Majd valamikor.
6
A későbbiekben.
7
Még nem.
8
Nem most.
9
És nem most.
10
És nem most.
11
Talán hamarosan.
12
Hamarosan lehet.
13
Tényleg nem sokára.
14
Talán még előbb is.
15
Elég hamar.
16
Éppen arról.
17
Most.
18
Figyelj csak
19
Itt.
20.
Nos, nagyjából ennyi.
21.
Ez az.
Fordítás Nagy István Paphnutius, 2024
[Translated by Philip Metres and Tatiana Tulchinsky. From: Compleat catalogue of comedic novelties. Publisher: Ugly Duckling Presse, New York, 2014]